Атас Балабуст Башлять Бец(а)лы Бикицер Бикса Батной Ботать по фене Бугор Ганделик Гармидер Гвалт Гембель Гешефт Гицель Гой Голем Ёлд Зехер Кагал Калёный Кантоваться Кайф Капцан Клифт Кодла Коцать Кошерный Кошарь Ксива Курва Лапсердак Лягавый Маланец Малина Малява Мансы Марвихер Мастырка Мент Мишигин Мишпуха Мусор Ништяк Параша Поц Пуриц Сидор Талмуд Трефной Тухес Фаршмак Фраер Халява Хана Хевира Хипеш Хозар Хохма Хуцпа Цимес Цугундер Чувак Шабаш Шалава Шара Шахер–махер Швицер Шикер Шикса Шлепер Шлимазл Шмон Шмок Шнобель Шобла Шухер
Слова и выражения на иврите из «низшей» сферы, связанные с воровским миром, многие из которых заимствованы из другого еврейского языка - идиша.
В этом с идишем может посоперничать разве что татарский язык: барыга, ватага, кирдык, кистень, лафа, тумак, урка, якшаться…
Но «первенство» идиша неоспоримо: босяк, вертухай, гоп-стоп, жмурик, задрыга, катала, лушпайка, медвежатник, общак, погоняло, ряха, стукач…
Безусловно, здесь сказалось влияние на русский язык его одесского диалекта. Как и в идише, слова в нем многозначны и, в зависимости от контекста, выражают противоположный смысл:
- таки (да) - усиливающий предлог или заменяющее словосочетание «всё же» (в идише - «таке»)
- «две большие разницы» (часто встречается не только в Одессе), «иметь интерес»
- «Я имею (вам, у меня есть, что) сказать», «Вас здесь не стояло», «С тибе все будут смеяться», «Вам их надо?» «К мине вопросов быть не надо», «Перекратите мене нервничать», «Не трогай мене за здесь!»
В Германии почти весь воровской жаргон (гаунершпрахе) заимствован из идиша. Это объясняют тем, что многие евреи были скупщиками краденого и передавали ворам свой жаргон.
АТАС (ивр. атуд - внимание, приготовиться) - стоять на атасе - предупреждать сообщников об опасности во время кражи, воровства
БАЛАБУСТ – «большой начальник» (иронично), БАЛАБУСТЕ – хозяюшка, крепкая бабель
БАШЛЯТЬ (ивр. бишель - варить) - делать навар от афёры. Отсюда БАШЛИ – бабло, тити-мити…
БИКИЦЕР (ивр. бекицур – быстро, короче) - Прекрати, хватит! Отвали! Сделай так, чтобы тебя искали! МИКЕР-БИКИЦЕР - выполнить быстро и аккуратно
БИКСА (искаженное «шикса») - опытная проститутка
БЛАТНОЙ (нем. Blatte - лист, бумажка) - тот, кто устраивается по «бумажке» от нужного человека; свой среди уголовников
БОТАТЬ ПО ФЕНЕ (ивр. битуй – выражаться, офен – способ) - выражаться особым, непонятным для окружающих способом
БУГОР (ивр. бохер - взрослый парень) - бригадир, авторитет в преступной среде
ГАНДЕЛИК (нем. Handel - торговля) – забегаловка. Отсюда ГАНДЛЯР - торговец, нечистоплотный делец, барыга
ГАРМИДЕР – беспорядок, неразбериха, неприятности, маленький бардак
ГВАЛТ (нем. Gewalt – насилие) – громкий крик, шум, неразбериха
ГЕМБЕЛЬ (нем. Scharfhobel – шархобель - рубанок для грубого строгания) – крупная неприятность, неприятное, трудновыполнимое обязательство, головная боль
ГЕШЕФТ (нем. Geschaft – торговая операция, сделка) - коммерческое дело, основанное на спекуляции низшего разбора или на обмане. Отсюда ГЕШЕФТМАХЕРСТВО - неблаговидная спекуляция
ГИЦЕЛЬ (нем. hitze – преследовать на охоте, травить) – живодёр
ГОЙ (ивр. гой – народ) – иноверец, нееврей. ШАБЕСГОЙ (субботний гой) - нееврей, выполняющий в субботу действия, запрещённые в этот день евреям
ГОЛЕМ (ивр. голем - глиняная глыба; призрак, фантом) - тупица, идиот, бесформенная масса
ЁЛД (ивр. елед – ребёнок) – человек не из преступного мира; «старый дурак»
ЗЕХЕР - хитрость или уловка, которая помогает решить проблему или что-то скрыть от окружающих
КАГАЛ (ивр. кахал - община, собрание) - толпа, шумное сборище; шум, неразбериха, хаос
КАЛЁНЫЙ (ивр. кэле - тюрьма) - имеющий судимость, отсидевший в тюрьме
КАНТОВАТЬСЯ (ивр. кенес - сбор, слёт, съезд) - быть вместе
КАЙФ (ивр., араб. кейф) - состояние полного удовольствия, наслаждения. Отсюда в арабском – кофе
КАПЦАН (нем. Kabzen - бедняга, нищий) - оборванец; скупердяй
КЛИФТ (ивр. халифа – костюм) – полупольто, пальто, чаще пиджак
КОДЛА (ивр. кэдале - бедный, нищий, убогий) - сборище воров, босяков, оборванцев, голи перекатной
КОЦАТЬ - бить, избивать, портить. Коцаные стиры - меченые самодельные карты
КОШЕРНЫЙ (ивр. кашрут – дозволенный, пригодный); противопол. ТРЕФНОЙ. Коширное мясо, с еврейской бойни; иного евреи не едят»
КОШАРЬ (ивр. кэшэр - общение, связь) - делающий передачи заключёным
КСИВА (ивр. кт(с)ива - документ, нечто написанное) - документ, бумага
КУРВА (ивр. карва, курва - близость, родство) - шлюха.
ЛАПСЕРДАК (нем. Lappen – тряпка и сюртук) – длиннополый сюртук; нелепая, плохо сшитая одежда
ЛЯГАВЫЙ - сыщик, доносчик, шпион, провокатор
МАЛАНЕЦ (малая нация) – не ругательное название евреев в Одессе, противоположное ХОЗАР
МАЛИНА (ивр. малон - приют, ночлег) - квартира, помещение, где скрываются воры
МАЛЯВА (ивр. мила ва - слово пошло) – письмо, записка
МАНСЫ – россказни, «лапша на уши»
МАРВИХЕР (ивр. марвиах – зарабатывает) - вор высокой квалификации, зарабатывающий деньги
МАСТЫРКА (ивр. мастир - прячу, скрываю) - фальшивая рана. Отсюда ЗАМАСТЫРИТЬ – спрятать, СТЫРИТЬ - украсть
МЕНТ (нем. Mantel – плащ) – работник милиции, полиции. Это слово пришло из Австро-Венгерии, где полицейские носили плащи-накидки, поэтому их называли «ментами» - «плащами»
МИШИГИН - придурок
МИШПУХА (ивр. мишпохе – семья, родственники) - гнилые родственники в унижительном смысле
МУСОР (ивр. мосер - доносчик, вынюхиваюший) – милиционер, полицейский. Мусорами в Российской империи называли полицейских задолго до появления милиции
НИШТЯК (ивр. ништак - мы успокоимся) - здорово, отлично
ПАРАША (ивр. параша – дурнопахнущая история) - в тюрьме ведро для справления естественной нужды.
ПОЦ (нем. Putz – украшение) – пенис; недалёкий человек, дурак; начинающий неумелый воришка
ПУРИЦ – человек с высоким самомнением
СИДОР (ивр. седер – порядок) - мешок с личными вещами заключенного, в котором должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие в нём посторонних предметов заключенного наказывали
ТАЛМУД - большая, громоздкая книга, где написано нечто непонятное
ТРЕФНОЙ (ивр. трефа – растерзанный) у Даля: «у жидов, поганый, недозволенный, по Ветхому Завету, на пищу, некашерный.
ТУХЕС (ивр. тахат – зад) – место, откуда растут ноги. «Хороший тухис тоже нахес» (нахес – достаток, благополучие)
ФАРШМАК (нем. Vorschmack – закуска) - блюдо еврейской кухни с селёдкой; предатель, изменщик, ненадежный, подлый человек
ФРАЕР (нем. Frei - свободный) - свободный, вольный, тот, кто не сидит в тюрьме. У воров мир делится на своих - блатных, воров, и на фраеров - цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Фраер - это простак, которого разрешается обманывать и обворовывать
ХАЛЯВА (ивр. халав - молоко) - даром, бесплатно. В XIX веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый «дмей халав» - «деньги на молоко»
ХАНА (ивр. хана - делать остановку в пути, привал) - конец. Отсюда «Таганка» (ивр. тахана - станция, остановка, стоянка) - так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей европейской части страны перед отправкой в Сибирь
ХИПЕШ (ивр. хипус – поиск, обыск) - шум, крик, суматоха; ограбление, осуществляемое при помощи красивой проститутки, которая заманивает жертву. Отсюда ХИПЕСНИЦА - воровка
ХОЗАР (ивр. хазир – свинья) – самое обидное прозвище (свинья в иудаизме – нечистое животное)
ХОХМА (ивр. хохма - мудрость, шутка) - шутливое выражение, смешная история, анекдот
ХУЦПА (ивр. хуцпэ – наглость, дерзость) – сверхнаглость, борзость; «нахальство - второе счастье». Хуцпа как слово присутствует в большинстве европейских языков, считается отличительной чертой еврейского характера. Пример хуцпы: Парень, виновный в убийстве своих родителей, просит у судьи снисхождения на том основании, что он сирота
ЦИМЕС (нем. zum Еssen – для еды) - десертное блюдо еврейской кухни; «то, что надо», «самое лучшее»
ЦУГУНДЕР (нем. zu hundert - «к сотне» - за провинность солдат приговаривали к сотне палочных (батогами, шпицрутенами) ударов) - тюрьма
ЧУВАК (ивр. тшува - возвращение, покаяние, раскаяние) - порвавший с воровским миром, завязавший, ставший фрайером; ЧУВИХА - раскаявшаяся, переставшая быть курвой или проституткой
ШАБАШ (ивр. шабаш – суббота) - конец работы, разгульное веселье («шабаш ведьм»). Восходит к иудейской традиции, по которой суббота является днем отдыха, и любая работа в это время запрещена
ШАЛАВА (ивр. шилев – сочетать) – женщина, которая сочетается одновременно с несколькими мужчинами (девка, потаскуха, проститутка)
ШАРА (ивр. шеарим – остатки) - бесплатно, «на шару». То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле оставляли несжатую полоску (шеар), чтобы бедные могли собирать колосья
ШАХЕР–МАХЕР (ивр. сахер – товар, мехер - продавать) – мошенническая сделка
ШВИЦЕР (нем. Schwitzen – потеть) – выскочка, трепач, хвастун, человек, который так старается произвести впечатление на окружающих, что даже потеет
ШИКЕР – пьяница
ШИКСА (ивр. шэкэц - мерзость, нечистое) - девушка-нееврейка. Если еврей женится на гоянке и вся семья не может его отговорить (еврейство передаётся по матери, и дети от такого брака не будут считаться евреями), то разводят руками и говорят «шикса»
ШЛИМАЗЛ (нем. schlimm - плохой, неудачный и ивр. мазаль - счастье, удача) – человек, которому хронически не везет. О таком говорят: «Если начнет изготавливать саваны, то люди станут жить вечно, а если надумает делать свечи, то солнце не закатится никогда»
ШЛЕП(п)ЕР (нем. Schlepper - буксир, тягач) – поездной, вагонный вор; (нем. schleppen – волочить) – носильщик
ШМОН (ивр. шмоне - восемь) - обыск, «шмонать» - обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 часов вечера во время ужина заключенных
ШМОК – в зависимости от контекста подразумевается от «драгоценный камень» до «… с бугра». От последнего значения образовались ЧМО (болотное), ЧМОШНИК
ШНОБЕЛЬ (нем. Schnabel – клюв, носик чайника) - нос внушительных размеров
ШОБЛА - толпа, скопище людей (обычно агрессивно настроенных); отбросы общества, опустившиеся люди
ШУХЕР (ивр. шахор - черный) - стоять на шухере, остерегать от опасности. Крикнуть «шухер» - предупредить о приближении полицейских, которые в Российской империи носили форму черного цвета
БОНУС. Некоторые слова и выражения на идиш, связанные с обрезанием:
БРИТ-МИЛА – процедура обрезания
КВАТЕРС - супружеская пара, которая вносит младенца в помещение, где производится обрезание, а после его окончания – уносит
МОЭЛЬ - специально обученный человек, который совершает обрезание
ГЕФАТЕР (нем. год фатер - крёстный отец) - аналог крёстного отца. В момент обрезания гефатер держит ребёнка на своих коленях, придерживая его ножки; если обрезание делают взрослому человеку, гефатер держит его голову
МАЗЛ ТОВ! (ивр. мазел тов - хорошее везение) – «Поздравляю!», - провозглашают многочисленные присутствующие по завершении обрезания
МОХЕЛ – еврей с обрезанной крайней плотью
УРЛ – необрезанный
Человеческая жизнь состоит из четырёх элементов:
ЦОРЕС – напасти, недуги, проказа;
МАКЕС – болячки (геморрой);
ИХЕС – гордость;
НАХЕС – достаток, благополучие
ИДИШЕ КЕЦЛ – бестолковый
ИДИШЕ ХАРЦ – добросовестный, отзывчивый
ИДИШЕ МУМЭ – идеальная тётя по матери (заменят ребёнку маму в случае её смерти)
ИДИШЕ КОП – еврейская голова, очень умный - высшая похвала
МИШИГЕ КОП - полный придурок
А ЛОХ ИН КОП - пожелание дырки в голове
А ГЕЗУНТ АФ ДЕЙН КОП! - Будь здоров! (букв. - Здоровье на твою голову)
ЦУДРЕЙТЕР – ненормальный, не от мира сего. «ИН ДРЕРТ» - сойти в могилу
ШЕЙГЕЦ (ивр. шекоц - отвратительный) - грубиян, хам; ловкий плут
АЗ ОХ-Н ВЕЙ – «Ох», «Ай», «Что же это такое», «Горе мне», «Как же так».
АФ МИР ГЕЗУКТ – «Про меня будь сказано!» - превосходная степень хорошего
ЦУКЕР ЗИС – сладко, как сахар
АИЦИН ПАРОВОЗ (а гиц ин – подумаешь, большое дело) - аналог «Подумаешь, открыл Америку»
ГУРНИШТ – ничто, отсутствие прибыли и бесполезные хлопоты
КИШ МИРИ ИН ТУХЕС УНД ЗАЙ ГЕЗУНД! - поцелуйте меня в задницу и будьте здоровы!
ЛЕХАИМ (ивр. ле – за, хаим – жизнь) – аналог «Ну, будем (здоровы)!»
ПОРНОС (ПАРНУСЫ) – неофициальные доходы, чёрный нал, навар (не от варения яиц!)
ХОЛОЙМЫС - чепуха, пустышка, напрасная трата времени и усилий, участие в бесполезном и безнадежном деле, из которого ничего выйдет
ФРЕЙЛЕХС (с ивр. – веселье) – мелодия «7:40»
ХАВА НАГИЛА - Давайте возрадуемся